samedi 4 juillet 2020

une citation d'Ovide détournée de son sens à Kœnigsmacker, Moselle






Porte de cave au 16 rue de l’Église à Kœnigsmacker, Moselle
Sur l'arc en plein-cintre est gravée une citation latine d'Ovide qui a  été détournée de sons sens,
celui-ci, de négatif est devenu positif :
HIC  CVMVLANT  ALTOS  FERVIDA  MVSTA  LACVS
(Ici, le vin fermente dans des cuves remplies jusqu'au comble)
Les impostes, qui reçoivent les retombées de l'arc, sont typiques d'une période large autour de 1600.
-
La citation d'Ovide :  nec cumulant altos fervida musta lacus. À Kœnigsmacker,  nec (ne pas) a été remplacé par hic (ici) pour donner sur l'arc de la porte de cave une locution affirmative. 
La citation d'Ovide est tirée des Tristes, livre III, élégie 10, vers 72.

*****
- Dans l'édition Panckoucke des Œuvres d'Ovide, de 1834, A. Vernadé a traduit le vers 72 comme ceci : un vin bouillonnant ne remplit pas des cuves élevées.

- Ovide, Œuvres complètes, avec la traduction en français, publiées sous la direction de Charles Nisard, Paris, Firmin Didot Frères, Fils et Cie, Libraires, 1869, p. 705. C'est la traduction Nisard que j'ai choisie : le vin n'y fermente pas dans des cuves remplies jusqu'au comble.

- Ovide, Tristes, texte établi et traduit par Jacques André, Paris, Les Belles Lettres, 1968, double page 87. Dans cette édition, le vers 72 : Nec cumulant altos feruida musta lacus. La traduction : le moût bouillonnant n'emplit pas les cuves profondes. Fervo, fervis, fervere, fervi, intransitif. Bouillonner, être en effervescence. 

- Ovide, Tristes et Pontiques, traduit du latin par Marie Darrieussecq, Paris, P.O.L., 2008. Pas de fermentation dans les tonneaux bouillants [!!!].

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire